07.11.11 Montag, 19.30 h

David Constantine: Emblem Obst Beichtstuhl

Moderation: Hans Jürgen Balmes (Lektor, Herausgeber, Übersetzer)

„David Constantine ist einer der begabtesten Dichter englischer Sprache seiner Generation“, schrieb das Times Literary Supplement. Zu seinen Zeitgenossen sind Seamus Heaney und Michael Hamburger zu zählen. Constantine ist aber auch ein bedeutender Übersetzer deutscher Literatur. Brecht, Kleist, Enzensberger, Hölderlin und Goethe (Faust I und II) hat er übertragen. Am Queen’s College in Oxford lehrte er Deutsche Literatur. Constantines Gedichte, zuletzt im Auswahlband „Etwas für die Geister“ (Wallstein), gehen von konkreten Ereignissen aus. Sie sprechen wie wir und sind doch beschwörerische Einlassungen auf die Kraft ihres Gegenstands. Einmal ist es die schicksalhafte Begegnung in einer Bibliothek, dann im Lebenskampf erstickte Anemonen, die in ihrer Vase röchelten, oder „Gedanken des Kommandanten von der Festung St. Vaast-la-Hougue“. Gedichte wie tiefere Embleme, einmal ein Wehrmachtssoldat tot im Beichtstuhl einer französischen Kirche.

Am 08.11. findet ein Übersetzungsworkshop mit dem Autor statt. Anmeldung erforderlich.

Mit freundlicher Unterstützung von British Council

Eintritt 5 / 3 Euro / Karten bestellen

2011